Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Руководство для авторов

"Вестник Санкт-Петербургского университета. Право" является научно-теоретическим журналом, публикующим результаты 
исследований законодательства и юридической практики теоретико-прикладного характера, в том числе исследований с использованием эмпирических методов социальных и гуманитарных наук, а также междисциплинарных и сравнительно-правовых исследований.

 Журнал не принимает следующие материалы:

  • научные статьи по теории и истории права и государства (за исключением статей, написанных с использованием эмпирических методов социальных и гуманитарных наук);
  • рефераты (реферативные обзоры);
  • обзоры научных мероприятий, в том числе с изложением содержания выступлений и дискуссий;
  • рецензии на научные публикации;
  • персоналии (юбилейные заметки, некрологи и проч.).

 

Общие требования к оформлению авторских материалов

Междустрочный интервал — полуторный, цвет шрифта — черный, размер шрифта — 12, размер всех полей — 25 мм. Абзац — 1,25 мм. Допустимо выделение отдельных элементов текста курсивом, полужирным курсивом, полужирным прямым.

Авторские материалы должны включать в себя следующие обязательные элементы: http://vestnik.spbu.ru/html18/s14/s14v2/05.pdf

***ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ***

УДК 1.14

К вопросу философского понимания человечности

М. Г. Курбанов

Дагестанский государственный университет,

Российская Федерация, 367000, Махачкала, ул. М. Гаджиева, 43а

В статье рассматриваются возможности философии для полноценного понимания человечности. Автор теоретически реконструирует феномен человечности в различных формах развития, направленного от естественной человечности к творческим возможностям созидания, открывающим человека перед многообразием всего мира и весь мир перед безграничными перспективами человека. Акцентируя социальную атрибутику человека, автор ставит целью выделить и сравнить различные элементы человечности, теоретически синтезировать условия естественного хода человеческой жизни с процессами социального созидания, выводя на первый план человекомерные трансформации социальной реальности на фоне связанных с ними явлений расчеловечивания и обесчеловечивания, реализующихся через различные механизмы социальных конфликтов, коллизий и катастроф. Автор приходит к выводу, что в ходе созидания расширяется сфера свободы, увеличиваются возможности человека, возвышается человечность, но при этом сам человеческий мир становится более хрупким, более уязвимым. В связи с этим усугубляются явления экстремизма, катастрофизма, пронизывающие и сопровождающие весь ход человеческой жизни. Необходимы особые цивилизационные усилия человечества, снимающие бесчеловечность, словно тень, сопровождающую всю человеческую жизнь. Общество открывает перед человеком перспективные возможности развития самых различных форм человечности, которые вне общества недоступны отдельно взятому человеку. Вместе с тем даже сама возможность человечности не передается человеку как ниспосланный дар. Быть человечным можно только в постоянных культурно-исторических, творческих усилиях человека над самим собой.

Ключевые слова: человек, человечность, бесчеловечность, созидание, расчеловечивание.

(текст статьи)

Литература

  1. Гердер И. Г. 2013. Идеи к философии истории человечества.СПб.: Центр гуманитарных инициатив.
  2. Дескола Ф. 2012. По ту сторону природы и культуры.М.: Новое литературное обозрение.

<…>

Статья поступила в редакцию 30 июля 2017 г.;

рекомендована в печать 3 октября 2017 г.

Контактная информация:

Курбанов Муса Гасангусейнович — д-р филос. наук, проф.; kurbanovm@spbu.ru

 

On the question of the philosophical understanding of humanity

  1. Kurbanov

Dagestan State University,

43-a, Gadzhiyev Street, Makhachkala, 367000, Russian Federation

In the article the possibilities of philosophy to arrive at a full-fledged understanding of humanity are considered. The author theoretically reconstructs the phenomenon of humanity in the aspect of the development directed from natural forms of human life to the creative forms of creation opening the person before the variety of the whole world and the whole world before the boundless opportunities of the person. Accenting social attributes of the person, the author compares various elements of humanity, theoretically synthesizes conditions of the natural course of human life with processes of social creation, allocating to the forefront man-sized transformations of social reality against the background of related phenomena and dehumanization being realized via various mechanisms of social conflicts, collisions and accidents. The author comes to the conclusion that during creation the sphere of freedom extends, possibilities of the person increase, humanity towers; but at the same time the human world becomes more fragile, more vulnerable. In this regard the phenomena of extremism, catastrophism penetrating and accompanying all course of human life are aggravated. The special efforts of civilization conceal that darkness of inhumanity, which as if the shadow, accompanies all human life as necessary. Society opens up before the person the perspective of development of the most various forms of humanity, which outside of a society are inaccessible to the person taken separately. At the same time, even the very possibility of humanity is not transferred to man as a gift sent down. It ispossible to be human only in the constant cultural, historical and creative efforts of man over himself.

Keywords: person, humanity, inhumanity, creation, dehumanization.

References

  1. Herder J. G. 2013. Idei k filosofii istorii chelovechestva [Ideas for the Philosophy of History of Humanity]. St. Petersburg, Centr gumanitarnyh iniciativ Publ. (In Russian)
  2. Descola Ph. 2012. Po tu storonu prirody i kul’tury [Beyond Nature and Culture]. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie, (In Russian)

<…>

Received: July 30, 2017

Accepted: October 3, 2017

Author’s information:

Musa G. Kurbanov — Dr. Sci. in Philosophy, Professor; kurbanovm@spbu.ru

***

Рекомендованный объем основной части: 40–60 тыс. знаков с пробелами (1–1,5 п.л.).

Анкета автора

Материалы для публикации на английском языке представляются зарубежными авторами без перевода в какой-либо их части на русский язык.

Неанглоязычные библиографические источники в публикациях на английском языке должны быть переведены на английский язык.

Рекомендуется, чтобы не менее 60 % от общего числа библиографических источников составляли работы, вышедшие за последние 5 лет, а также не менее 30 % источников, включенных в библиографический список, составляли работы, опубликованные в изданиях, индексированных в базах Web of Science Core Collection (https://login.webofknowledge.com), Scopus (https://www.scopus.com). В частности:

BRICS Law Journal (Scopus)

Russian Law Journal (Scopus, WoS(ESCI)

Психология и право (Psychology and Law) (WoS(ESCI)

Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки (Scopus)

Вестник Пермского университета. Юридические науки (WoS(ESCI)

Вестник Томского государственного университета. Право (WoS(ESCI)

Всероссийский криминологический журнал / Russian journal of criminology (Scopus, WoS(ESCI)

Право - Журнал Высшей школы экономики (WoS(ESCI)

Вестник МГИМО-Университета (WoS(ESCI)

Russian Politics and Law (Scopus, WoS)

Аннотация и ключевые слова

Аннотация — краткое описание статьи, резюме — также должна отражать основную мысль статьи, быть информативной, оригинальной и достаточно сжатой.

Объем аннотации на русском языке должен составлять не менее 200 и не более 250 слов, объем аннотации на английском языке — 200–300 слов. Основной смысл аннотаций на русском и английском должен совпадать.

Допустимо, чтобы аннотация на английском языке была более развернутой, чем на русском: желательно, чтобы в англоязычной аннотации было предусмотрено введение и заключение (основные тезисы), раскрывалась структура статьи, цель и основные результаты исследования, а также область их применения.

Пример развернутой аннотации на русском языке:
“В статье анализируется нормативно-правовое регулирование совместной деятельности в сфере недропользования и перспективы совершенствования законодательства с целью повышения инвестиционной привлекательности нефтегазовой отрасли. Среди существенных факторов, препятствующих привлечению инвестиций в отрасль, авторы называют несовершенство институциональной среды в российском нефтегазовом секторе, в результате чего нефтегазовые компании вынуждены прибегать к использованию иностранного (прежде всего английского) права, и несоответствие используемого компаниями гражданско-правового (договорного) режима совместной деятельности по освоению ресурсов и российского публичного, в том числе фискального, регулирования операций по недропользованию. Авторы отмечают, что ведущие страны — экспортеры углеводородов имеют собственное развитое договорное регулирование совместной деятельности в сфере недропользования, основанное, как правило, на общепринятых условиях международных типовых нефтяных контрактов и адаптированное к собственному правопорядку, что является необходимым элементом обеспечения энергетической безопасности и суверенитета государства”.

Пример развернутой аннотации на английском языке:
“Legal entity as an artificial creature made by law has no own interests and the only interest that matters in corporate law is the interest of legal entity participants. Since shareholders have heterogeneous interests varying from one group to another and those interests may change in the course of time the author argues that the notion of interests of any legal entity is case-specific and may change dramatically over the lifetime for any given corporation. Moreover, there are no universal interests to be protected by corporate law, instead courts and law-makers tend to introduce narrowly tailored protective mechanisms which may protect minority shareholders in one instance and negatively affect them in others. The only one reason to employ the term «interests of legal entity» is to highlight whose interests are protected by a given rule of corporate law mechanism and how this rule should be enforced. Finally, in any policy related debates (e.g. in what extent, who and how should be protected by corporate law) we cannot rely on the interests of any specific group of shareholders: since most people of groups of three and more face voting paradox and unable to aggregate their preferences without any dictator (in Arrowian sense of social welfare function), law makers tend to make their choices based on Pareto efficiency criteria and constrained by current political environments”.

Следует избегать использования как в названии, так и в аннотации вводных фраз, например:
в названии — “О некоторых особенностях...”, в аннотации — “Автор исследует ряд проблем…” и т.п.,
а также общих слов, например:
в названии — “О некоторых проблемах истребования имущества из чужого незаконного владения” (такое название наталкивает на довольно большую сферу правоприменения и не содержит необходимой конкретики), в аннотации — “В статье приводятся примеры из судебной практики” и т.п.

Недопустимо ограничиваться указанием сферы исследования без какой-либо конкретики. Аннотация — текст, кратко описывающий тему, цели, задачи, методы исследования, а также основные полученные результаты и главные выводы. Аннотация должна быть самодостаточным тестом, способным описать основные результаты исследовательской деятельности без обращения к самой статье и выполнять требования информативности (не содержать общих слов), оригинальности (не быть калькой текста статьи и русскоязычной аннотации с дословным переводом), структурированности (следовать логике описания результатов в статье) и компактности. В тексте аннотации нельзя повторять дословно предложения, взятые из основных разделов рукописи. Плохим стилем считается дословное повторение начала раздела “Введение”.

Недопустимо повторение названия в аннотации. Пример неудачной аннотации:
“Статья посвящена вопросам обеспечения права на получение квалифицированной юридической помощи. В статье представлен анализ правовых основ и форм организации оказания гражданам юридической помощи”.

Число ключевых слов — до 10.

Ключевые слова — это отдельные термины (слова или их сочетания), являющиеся ключевыми для понимания содержания статьи. К примеру, это названия исследуемых правовых институтов (“виндикационный иск”, “право собственности” и т.п.), устойчивые термины, которыми оперируют законодатель и правоприменительная практика и которые анализирует автор (“контролируемые иностранные компании”), а также общеупотребимые в доктрине, хотя и не поименованные в законодательном тексте термины (“шикана”).

Не рекомендуется использование общих терминов, если статья касается конкретного аспекта.

Пример неудачного выбора ключевых слов:
Название статьи “О пределах рассмотрения дела в суде кассационной инстанции”
Ключевые слова: суд, судопроизводство.

При формулировании ключевых слов можно использовать следующий тест: выбрав по ключевому слову статью, читатель должен найти в ней анализ соответствующего термина, выводы, касающиеся его сущности и применения. В качестве ключевых слов могут использоваться как одиночные слова, так и словосочетания в единственном числе и именительном падеже. Количество слов внутри ключевой фразы не должно превышать трех. При подборе ключевых слов рекомендуется использовать общеупотребимые термины вместе со специальными, избегать фраз, содержащих кавычки и запятые, избегать многозначных понятий. При переводе ключевых слов на английский язык желательно использовать цепочки существительных вместо фраз с предлогами.


Структура статьи

Структура статьи на русском языке должна включать следующие элементы, пронумерованные в тексте арабскими цифрами:
1. Введение.
2. Основное исследование.
3. Выводы.
4. Библиография.

Структура статьи на английском языке должна включать следующие элементы, пронумерованные в тексте арабскими цифрами:
1. Introduction.
2. Main text.
3. Conclusion.
4. References.


Требования к приведению в тексте статьи аббревиатур и сокращений

Названия учреждений, органов государственной власти, международных организаций не сокращаются. Все аббревиатуры и сокращения должны быть расшифрованы при первом употреблении в тексте.


Общие требования к оформлению библиографии и ссылок

Библиография и ссылки оформляются в соответствии с требованиями Chicago-Style (Author-Date).

В библиографию включаются только следующие источники: монографии; главы или иные части в монографии; монографии, размещенные в сети Интернет; использованные интернет-страницы; статьи из сборников (форума, конференции и иного публичного научного мероприятия); статьи из периодических изданий; диссертации или авторефераты диссертаций; рецензии.

 

В статье должна быть библиография на русском и английском языках, а также транслитерация библиографии:
— Библиография на русском языке должна быть построена в алфавитном порядке. В том случае, если источник опубликован на языке, использующем систему письменности не на основе латиницы (кириллица, иероглифы и т. д.), в описание добавляется указание языка публикации: (In Russian), (In Chinese). В остальных случаях язык не указывается. Следует избегать ссылок на авторефераты диссертаций и учебную литературу;
— Библиография на английском языке должна быть построена в алфавитном порядке. Транслитерация каждого источника библиографии следует после англоязычной версии. Пример:

Bezverkhov, Arthur. 2014. “Poniatie i vidy nasiliia v ugolovnom prave Rossii: voprosy pravotvorchestva i pravoprimeneniia” [“The concept and types of violence in criminal law of Russia: issues of lawmaking and enforcement”]. Ugolovnoe pravo [Criminal law] 4: 11–18. (In Russian)

Правила транслитерации

Транслитерация в списке References должна быть выполнена в системе Library of Congress. Для транслитерации можно пользоваться сайтом https://translit.ru/lc/ или http://www.convertcyrillic.com/#/convert. Во втором случае необходимо в поле Convert to выбрать установку ALA-LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkii iazyk].

Транслитерируемые ссылки на статьи из журналов, сборников статей и материалов конференций: транслитерация ФИО авторов, перевод названия статьи, транслитерация названия журнала/сборника/трудов;

  • в конце описания необходимо указать DOI статьи (при наличии);
  • буквенные обозначения выходных данных (том, номер, страницы) должны быть представлены сокращением англоязычных слов (vol., no., pp.);
  • транслитерируется только название издательства, слово «издательство» пишется в сокращении на английском языке (например, Nauka Publ.);
  • если источник опубликован на языке, использующем систему письменности не на основе латиницы (кириллица, иероглифы и т. д.), в описание источника добавляется указание языка публикации: (In Russian), (In Chinese). В остальных случаях язык не указывается;
  • не применимо требование пп. 10.2.1 к фамилиям авторов, если автор настаивает на принятой им и используемой во всех статьях транслитерации своей фамилии;
  • нельзя делать транслитерацию описания без перевода заглавия статьи или названия книги на английский язык.

Транслитерируемые ссылки на книги:

  • дается перевод названия книги на английский с указанием в конце описания языка книги (In Russian);
  • если книга является переводом иностранной монографии, добавляется указание «Rus. Ed.:». Написание фамилий иностранных авторов дается в оригинале (на латинице), а не транслитерируется.


Требования к оформлению ссылок на нормативные правовые акты, судебные решения

Все цитируемые в тексте нормативные правовые акты и судебные решения должны в конце предложения в круглых скобках содержать ссылку на сайт информационно-справочной системы (для российских актов и решений — Консультант Плюс) или официальный источник опубликования (с указанием даты последней редакции). Если данные источники приводятся несколько раз, то в первый раз в конце предложения в круглых скобках указывается: здесь и далее все ссылки на нормативно-правовые акты и судебную практику приводятся по СПС «Консультант Плюс». Дата обращения 1 октября, 2010. http://www.consultant.ru

Например:
(Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18.12.2001 № 174-ФЗ в ред. от 13.07.2015 с изм. и доп., вступ. в силу с 15.09.2015. Консультант Плюс. Дата обращения 1 октября, 2017. http://www.consultant.ru)
(Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18.12.2001 № 174-ФЗ в ред. от 13.07.2015 с изм. и доп., вступ. в силу с 15.09.2015. Здесь и далее все ссылки на нормативно-правовые акты и судебную практику приводятся по СПС «Консультант Плюс». Дата обращения 1 октября, 2017. http://www.consultant.ru)
(The French Code of Criminal Procedure. Accessed May 1, 2010. http://www.legifrance.gouv.fr/html/codes_traduits/cppsomA.htm)

При упоминании по тексту соответствующего нормативного акта допускаются общепринятые сокращения. Например, для приведенных выше источников — УПК РФ или CСCP. В случае неоднократного цитирования или упоминания по тексту конкретных статей, пунктов и т.п. соответствующего нормативного акта повторных ссылок на этот акт не требуется.


Требования к приведению в тексте статьи таблиц, схем, иллюстраций

Все таблицы должны быть упомянуты (процитированы) в тексте. Каждая таблица печатается на отдельной странице через 1,5 интервала и нумеруется соответственно первому ее упоминанию в тексте. Каждый столбец и колонка должны иметь короткий заголовок (в нем могут быть использованы сокращения, аббревиатуры). Разъяснения терминов, аббревиатур помещаются в сноске (примечаниях), а не в названии таблиц.

Схемы и диаграммы должны быть пронумерованы и представлены в виде отдельных файлов.

Иллюстрации (фотографии) должны быть отсканированы с разрешением 300 точек на дюйм (при условии сохранения масштаба 1:1 или более; при уменьшении масштаба разрешение пропорционально увеличивается) и сохранены в файле в формате tif или jpg.


Требования к оформлению в библиографии сведений о монографии

Сведения о монографии с одним автором указываются в следующем порядке: Фамилия, Имя, первая буква отчества (при наличии). Год. Название книги (курсивом). Город, где книга издана: издательство. Например:
Неволин, Константин А. 1997. Энциклопедия законоведения. СПб.: Издательский Дом Санкт-Петербургского университета.
Smith, Zadie. 2016. Swing Time. New York: Penguin Press.

Сведения о монографии с двумя или тремя соавторами указываются в следующем порядке:
Бондарь, Николай С., Юлия В. Капранова. 2002. Конституционное измерение равноправия граждан Российской Федерации. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. ун-та.
Grazer, Brian, Charles Fishman. 2015. A Curious Mind: The Secret to a Bigger Life. New York: Simon & Schuster.

Сведения о монографии с четырьмя и более соавторами в следующем порядке:
Васильева, Светлана В., Екатерина Г. Бабелюк, Виктор В. Полянский. 2010. Административные процедуры в экономике: проблемы совершенствования правового регулирования. СПб.: Издательство СПбГУ.

Требования к оформлению ссылки на монографию в тексте

Ссылка на монографию с одним автором:
(Неволин 1997, 15)
(Smith 2016, 160)

Ссылка на монографию с двумя или тремя соавторами:
(Бондарь и Капранова 2002, 18)
(Grazer and Fishman 2015, 12)

Ссылка на монографию с четырьмя и более соавторами:
(Васильева и др. 2010, 745)
(Blackwell et al. 2007, 745)


Требования к оформлению в библиографии сведений о главе или иной части в монографии

Сведения о главе или иной части в монографии указываются в следующем порядке:
Ногина, Оксана А. 2010. “Административные процедуры в налоговом праве.” В Административные процедуры в экономике: проблемы совершенствования правового регулирования, под редакцией Елены В. Гриценко, Оксаны А. Ногиной, 217–34. СПб: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета
Thoreau, Henry David. 2016. “Walking.” In The Making of the American Essay, edited by John D’Agata, 167–95. Minneapolis: Graywolf Press.


Требования к оформлению ссылки на главу или иную часть в монографии в тексте

Ссылка на главу или иную часть в монографии:
(Ногина 2010, 231–32)
(Thoreau 2016, 177–78)


Требования к оформлению в библиографии сведений о монографии, размещенной в сети Интернет

Сведения о монографии, размещенной в сети Интернет, указываются в следующем порядке:
Стойко, Николай Г. 2000. Недоказанность обстоятельств уголовного дела. Красноярск: Издательство Красноярского государственного университета. http://law.sfu-kras.ru/data/method/e-library-kup/
Borel, Brooke. 2016. The Chicago Guide to Fact-Checking. Chicago: University of Chicago Press. ProQuest Ebrary
Kurland, Philip B., and Ralph Lerner, eds. 1987. The Founders’ Constitution. Chicago: University of Chicago Press. http://press-pubs.uchicago.edu/founders/


Требования к оформлению ссылки на монографию, размещенную в сети Интернет

Ссылка на монографию, размещенную в сети Интернет:
(Стойко 2000, 15)
(Borel 2016, 92)
(Kurland and Lerner 1987, chap. 10, doc. 19)


Требования к оформлению в библиографии сведений об использованной интернет-странице

Сведения об использованной интернет-странице указывают в следующем порядке:
Коптев Александр В. “Античное гражданское общество.” Дата обращения 24 февраля, 2008. http://www.rome.webzone.ru
Yale University. n.d. “About Yale: Yale Facts.” Accessed May 1, 2017. https://www.yale.edu/about-yale/yale-facts


Требования к оформлению ссылки на использованную интернет-страницу

Ссылка на использованную интернет-страницу:
(Коптев 2008)
(Yale University n.d.)


Требования к оформлению в библиографии сведений о статье из сборника (форума, конференции и иного публичного научного мероприятия)

Сведения для сборников статей и коллективных монографий (если фамилии авторов не указаны перед заглавием книги) указываются в следующем порядке:
Старцев Виталий И. 1987. Политическая борьба в России в период проведения социалистической революции. Межвузовский сборник научных трудов, Ленинград.
Doyle, Brian. 2002. Howling like dogs: Metaphorical language in Psalm 59. Paper presented at the annual international meeting for the Society of Biblical Literature, June 19–22, in Berlin, Germany.


Требования к оформлению ссылки на статью из сборника (форума, конференции и иного публичного научного мероприятия)

Ссылка на статью из сборника:
(Старцев 1987)
(Doyle 2002)


Требования к оформлению в библиографии сведений о статье из периодического издания

Сведения о статье из продолжающегося издания (в том числе, журнала) указывают в следующем порядке:
Тарасенко, Юлия А. 2005. “О природе внесения имущества в уставный капитал при учреждении акционерного общества.” Известия высших учебных заведений. Правоведение 3: 29–49.
Мальтов, Сергей Н., Стойко Николай Г., Назаров Александр Д. 2005. “Провокация в уголовном судопроизводстве: правовые последствия и применение мер безопасности.” Вестник Федеральной палаты адвокатов 3: 149–164.
LaSalle, Peter. 2017. “Conundrum: A Story about Reading.” New England Review 38 (1): 95–109.
Keng, Shao-Hsun, Chun-Hung Lin, and Peter F. Orazem. 2017. “Expanding College Access in Taiwan, 1978–2014: Effects on Graduate Quality and Income Inequality.” Journal of Human Capital 11, no. 1 (Spring): 1–34

Для иностранных продолжающихся изданий все сведения, включая номер тома (при наличии), номер и страницы, даются на языке оригинала. Перевод на русский язык не допускается.


Требования к оформлению ссылки на статью из периодического издания

Ссылка на статью из продолжающегося издания (в том числе, журнала):
(Тарасенко 2005, 30)
(Мальтов, Стойко, и Назаров 2005, 150–51)
(LaSalle 2017, 95)
(Keng, Lin, and Orazem 2017, 9–10)


Требования к оформлению в библиографии сведений о диссертации или об автореферате диссертации

Сведения о диссертации или об автореферате диссертации указываются в следующем порядке:
Крылов, Иван. 1966. “Криминалистическая экспертиза в России и в СССР в ее историческом развитии.” Автореф. дис. … д. ю. н., Ленинградский государственный университет.
Rutz, Cynthia Lillian. 2013. “King Lear and Its Folktale Analogues.” PhD diss., University of Chicago.
Rutz, Cynthia Lillian. 2013. “King Lear and Its Folktale Analogues.” Dr.Sc. diss., University of Chicago.


Требования к оформлению ссылки на диссертацию или автореферат диссертации

Ссылка на диссертацию или автореферат диссертации (в том числе, журнала):
(Крылов 1966, 14–15)
(Rutz 2013, 99–100)


Требования к оформлению в библиографии сведений о рецензии

Сведения о рецензии указывают в следующем порядке:
Новомбергский Николай Я. 1911. “Слово и дело государевы.” Рецензия Георгия Г. Тальберга, Вопросы права. Кн. 7, 3. 1911.
Kakutani, Michiko. 2016. “Friendship Takes a Path That Diverges.” Review of Swing Time, by Zadie Smith. New York Times, November 7, 2016.


Требования к оформлению ссылки на рецензию

Ссылка на рецензию:
(Новомбергский 1911)
(Kakutani 2016)


Требования к оформлению в библиографии сведений о переводной монографии

Сведения о переводе монографии указывают в следующем порядке:
Кельвин Уильям Т., Тэт Питер Г. 2010. Трактат по натуральной философии. В 2 частях. Часть 1. Перевод Эдуарда Эпштейн. М.: Институт компьютерных исследований.
Lahiri, Jhumpa. 2016. In Other Words. Translated by Ann Goldstein. New York: Alfred A. Knopf.


Требования к оформлению ссылки о переводной монографии

Ссылка на перевод монографии:
(Кельвин 2010, 18)
(Lahiri 2016, 146)

 

Оформленная статья направляется автором на адрес эл. почты журнала: law_vestnik@spbu.ru

 

Лицензионное соглашение

Данный веб-сайт и все его содержимое являются собственностью Санкт-Петербургского государственного университета и защищены авторским правом и другими законами об интеллектуальной собственности.

Все права защищены, и пользователи должны получить наше разрешение, прежде чем осуществить любое другое использование материалов, содержащихся на этом сайте. Модификация любого контента представляет собой нарушение авторских прав и прав собственности Санкт-Петербургского государственного университета.

Пользуясь этим веб-сайтом, вы соглашаетесь с тем, что не будете использовать какие-либо устройства, программное обеспечение или автоматизированные программы, такие как сканеры или роботы, для систематического индексирования, агрегирования, загрузки, сбора или повторной публикации любого его содержимого или информации. В случае, когда вы загружаете какой-либо контент с этого сайта, такой контент передается вам Санкт-Петербургским государственным университетом для личного использования, если иное не указано в Лицензионном Договоре.

Санкт-Петербургский государственный университет не передает вам право собственности на такой контент. Любые запросы на разрешение воспроизведения, распространения, отображения или создания производного контента с этого сайта должны быть направлены на адрес journals@spbu.ru.

Авторы журнала должны перед публикацией подписать Лицензионный Договор. Прочтите правила для авторов журнала, чтобы получить подробную информацию о подробностях Лицензионного Договора журнала.

«Вестник Санкт-Петербургского университета. Право» обеспечивает непосредственный открытый доступ к своему контенту исходя из того, что свободное распространение исследований способствует более широкому обмену знаниями на глобальном уровне.

Лицензионный договор (если в статье один автор)

Лицензионный договор (если в статье несколько авторов)

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.